五子之歌原文及翻译 五子之歌伪古文

五子之歌原文及翻译《五子之歌》是《尚书·夏书’里面的一篇重要文献,相传为夏朝末代君主桀的五个儿子所作,表达了对父亲暴政的不满与对民族命运的忧虑。该文不仅具有重要的历史价格,也反映了早期中国政治想法和伦理觉悟。

一、

《五子之歌》通过五位王子的吟咏,揭示了夏朝末期社会动荡、百姓困苦的现实。文章以悲愤的语气批评了统治者的昏庸无道,强调“民为邦本”的治国理念,并提出了对贤明君主的期望。其语言质朴,情感真挚,是研究古代政治想法的重要资料。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
皇祖有训,民可近,不可远。 先王有训诫:民众可以亲近,不可以疏远。
民惟邦本,本固邦宁。 百姓是民族的根本,根本稳固,民族才能安宁。
予视天下,愚夫愚妇,皆有至知。 我看天下,即使是愚昧的男女,也有至高的聪明。
聪明睿智,天命不保。 聪明睿智的人,上天也不会保佑他。
非人之祸,天实为之。 不是人的灾祸,而是上天造成的。
祸福无门,惟人自召。 灾祸与福分没有固定的门路,都是人自己招来的。
今我民,非吾民也;今我子,非吾子也。 如今的百姓,已不是我的百姓;如今的子女,已不是我的子女。
予何罪?予何罪? 我有什么罪?我有什么罪?
予亦无罪,而民受其害。 我也没有罪,但百姓却遭受苦难。

三、拓展资料分析

《五子之歌》虽然短小精悍,但内涵丰富,体现了早期儒家“民本”想法的萌芽。它不仅是对夏桀暴政的控诉,更是一种对理想政治的呼唤。文章通过五子之口,表达了对百姓疾苦的深切同情,以及对统治者失德的深刻批判。

从文学角度来看,《五子之歌》语言简练,情感真挚,具有强烈的感染力,是先秦时期散文中的代表之作。同时,它也为后世的政治家提供了深刻的治国教训,至今仍具有现实意义。

小编归纳一下:

《五子之歌》虽为古文,但其想法历久弥新,提醒我们无论什么时候何地,都应以人为本,以民为本,方能长治久安。

版权声明

为您推荐