《从军行》原文及翻译:杨炯笔下的热血边塞诗

从军行原文及翻译赏析

今天我们要一起品读的是唐代诗人杨炯的《从军行》原文及翻译。这首诗是初唐四杰其中一个杨炯的代表作,短短四十字,却生动展现了书生投笔从戎、保家卫国的豪情壮志。让我们先来看看《从军行》的原文和现代汉语翻译:

原文:

烽火照西京,心中自不平。

牙璋辞凤阙,铁骑绕龙城。

雪暗凋旗画,风多杂鼓声。

宁为百夫长,胜作一书生。

翻译:

边境的烽火照亮了长安城,我心中怎能平静无波?

手持兵符离开皇宫,精锐骑兵已包围敌军城池。

大雪使军旗上的图案模糊不清,狂风中夹杂着战鼓声。

我宁愿当个低级军官冲锋陷阵,也胜过做个只会舞文弄墨的书生!

这首诗通过”烽火”、”铁骑”、”战鼓”等意象,构建了一幅生动的边塞征战图。特别是最终两句”宁为百夫长,胜作一书生”,直抒胸臆,表达了诗人强烈的报国志向,也成为千古名句。

诗歌创作背景与作者介绍

了解《从军行》原文及翻译后,我们再来看看这首诗的创作背景。唐代调露至永隆年间(679—681年),吐蕃、突厥屡犯边境,朝廷派兵征讨。杨炯身处这一时代背景,目睹武将受宠而文士遭冷落的社会现实,借诗抒发内心不平之气。

杨炯(650-693年),华阴(今陕西华阴)人,与王勃、卢照邻、骆宾王并称”初唐四杰”。他擅长五言律诗,尤以边塞诗见长,风格豪迈雄健。虽然杨炯存世诗作不多,但《从军行》却成为唐代边塞诗中的经典之作,影响深远。

值得一提的是,杨炯并非真正的边塞将士,却能写出如此气势磅礴的边塞诗,足见其文学造诣之高。这也说明《从军行》原文及翻译所展现的,更多是一种文人理想化的报国情怀。

艺术特色与文学价格

《从军行》原文及翻译展现出的艺术手法非常独特。全诗采用跳跃式结构:首联写烽火警报引发心中不平;颔联立即跳到将士出征、兵临城下;颈联又转至战场上的风雪交加;尾联直抒胸臆。这种快速切换的场景,如同电影蒙太奇,节奏紧凑,气势如虹。

诗中运用了多种表现手法:

1. 多感官描写:”雪暗”是视觉,”鼓声”是听觉,构成立体画面

2. 对比手法:书生与武将的对比,突显报国志向

3. 典型意象:烽火、铁骑、战旗、鼓声,都是边塞诗经典元素

这种高度凝练的艺术表现,使《从军行》虽然只有八句,却包含了丰富的内容和情感,充分展现了杨炯驾驭语言的高超技艺。

现实意义与人生启示

今天我们品读《从军行》原文及翻译,不仅是为了欣赏古诗,更能从中获得人生启示。诗中表现的”投笔从戎”灵魂,实际上是一种面对困难勇于改变、敢于担当的人生态度。

在现代社会,我们可能不会真的”从军”,但这种灵魂依然珍贵:

– 面对困境时,要有改变的勇气

– 民族需要时,要有担当的灵魂

– 追求理想时,要有坚定的决心

正如诗中所言,有时候行动胜于空谈,操作比学说更重要。这也是《从军行》历经千年仍能打动我们的缘故。

读完《从军行》原文及翻译,你是否也感受到了那股热血沸腾的豪情?这首诗虽然简短,却浓缩了盛唐气象和文人报国之志,值得我们反复质量。下次当你面临人生选择时,不妨想想这位宁愿做”百夫长”的唐代书生,或许能获得新的力量和勇气。

版权声明

为您推荐